Pelatihan Penerjemahan Arab-Minangkabau: Mengembangkan Keterampilan Penerjemahan Bahasa Asing di TPA Mushalla An-Nur Padang
DOI:
https://doi.org/10.69812/jpn.v2i2.94Keywords:
Penerjemahan, Bahasa Arab, Bahasa MinangkabauAbstract
Program pengabdian ini bertujuan untuk meningkatkan keterampilan santri dalam menerjemahkan teks-teks keagamaan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Minangkabau dengan pendekatan yang mempertimbangkan aspek linguistik dan budaya lokal. Kegiatan dilaksanakan pada 15 Desember 2024 di TPA Mushalla An-Nur, Padang, Sumatera Barat. Metode yang digunakan meliputi pendekatan partisipatif berbasis kelompok kecil, pembelajaran berbasis proyek (project-based learning), dan penggunaan teori skopos sebagai dasar pengembangan modul pelatihan. Proses dimulai dengan pengenalan konsep ekivalensi makna melalui kalimat Bismillahirrahmanirrahim, diikuti dengan praktik menerjemahkan kalimat thayyibah seperti Allahu Akbar, Alhamdulillah, Subhanallah, dan lainnya ke dalam bahasa Minangkabau. Hasil pengabdian menunjukkan bahwa para santri mampu memahami prinsip dasar penerjemahan dan menyesuaikan terjemahan dengan struktur serta gaya bahasa Minangkabau. Diskusi kelompok dan presentasi terbukti meningkatkan kemampuan berpikir kritis peserta serta memperkuat keterampilan dalam memilih diksi yang sesuai secara semantik dan budaya. Selain peningkatan kemampuan linguistik, kegiatan ini juga mendorong pelestarian bahasa daerah dan memperkuat identitas religius santri Minangkabau. Evaluasi juga mengungkap variasi dalam pilihan kata berdasarkan faktor dialektal, namun justru memperkaya hasil akhir. Dengan demikian, pelatihan ini tidak hanya berdampak pada peningkatan keterampilan bahasa, tetapi juga pada pelestarian budaya lokal dan internalisasi nilai-nilai keislaman. Pelatihan ini berpotensi direplikasi di berbagai TPA lain sebagai model integrasi bahasa dan pendidikan agama.
Downloads
References
Akrom, M. (2019). Pendidikan Islam Kritis, Pluralis Dan Kontekstual. CV Mudilan Group.
Aliyah, A. (2018). Pesantren tradisional sebagai basis pembelajaran nahwu dan sharaf dengan menggunakan kitab kuning. Al-Ta’rib: Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab IAIN Palangka Raya, 6(1), 1–25.
Baharuddin, I. (2015). Pesantren dan Bahasa Arab. Thariqah Ilmiah: Jurnal Ilmu-Ilmu Kependidikan & Bahasa Arab, 1(01), 16–30.
Cooke, M. (2011). Translating truth. Philosophy & Social Criticism, 37(4), 479–491.
Darginavičienė, I. (2023). The multilingualism: Language and cultural identity. LOGOS-A Journal of Religion, Philosophy, Comparative Cultural Studies and Art, 116, 167–174.
Hijrah, N., Ridwan, H., Amran, A. R., & Ningsih, D. A. (2022). Pelatihan Baca Tulis Al-Qur’an di TK/TPA Masjid Nurul Ikhsan Dusun Idaman. PENDIMAS: Jurnal Pengabdian Masyarakat, 1(1), 30–33.
Mukminin, A., Rismanto, D., & Prihatin, Y. (2022). Pelatihan Metode Bernyanyi untuk Pembelajaran Akidah Akhlak di TPA. Transformatif: Jurnal Pengabdian Masyarakat, 3(2), 117–126.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation. Great Britain: Prentince International Ltd.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. E.J. Brill.
Nisa, R. V. (2018). Peranan Madrasah Dalam Meningkatkan Kemampuan Bahasa Arab Sebagai Bahasa Internasional. An Nabighoh, 19(2), 225–248.
Nord, C. (2013). Functionalism in translation studies. In The Routledge handbook of translation studies (pp. 201–212). Routledge.
Nurhayati, R., Urba, W., Suriyati, S., Ningsih, D. A., Amin, A., Suwito, A., Sartina, S., & Burhanuddin, B. (2023). Pendampingan BTA (Baca Tulis Al Qur’an) Dan Pembagian Mufrodat (Kosa Kata Bahasa Arab Pada Santri TK/TPA Di Desa Ancu. Jurnal Panrita: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 1(2), 6–12.
Rahayu, T., & Kurniawan, P. Y. (2021). Pelatihan Membaca dan Menulis Puisi pada Peserta Didik TPA Al-Husna. JAMU: Jurnal Abdi Masyarakat UMUS, 2(01), 89–96.
Siregar, R., Nuraida, N., Kalsum, E. U., & Ramadhan, A. (2022). Penerjemahan Sebagai Metode dalam Pengajaran Bahasa. Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 7(2), 99–106.
Sulinah, N., Fajri, R., Ishaki, S. N., Albab, U., & Sulastri, S. (2023). Pelatihan Anak-anak TPA di Desa Durian Dalam Meningkatkan Ibadah Fi’liyah dan Qauliyah. Kegiatan Positif: Jurnal Hasil Karya Pengabdian Masyarakat, 1(3), 28–36.
Tacoglu, T., SAĞIR, A., & Arik, F. (2016). The religious and cultural identity in Tokach village that only Arab-Orthodox in Turkey.
Vermeer, H. J. (2011, March). Translation today: Old and new problems. In Translation Studies: An Interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992 (pp. 3-16). John Benjamins Publishing Company.
Zhanalina, I. M., Begalieva, S. B., Erkebekova, E. K., & Kozhamkulova, G. Y. (2024). Ethnolinguistic Aspects of Cultural Affiliation. Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки, 17(4), 801-812.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Muhamad Saiful Mukminin, Libra Dui Putra

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Anda bebas untuk:
- Berbagi — menyalin dan mendistribusikan ulang materi dalam media atau format apa pun untuk tujuan apa pun, bahkan secara komersial.
- Mengadaptasi — mencampur, mengubah, dan membuat materi untuk tujuan apa pun, bahkan secara komersial.
- Pemberi lisensi tidak dapat mencabut kebebasan ini selama Anda mengikuti ketentuan lisensi.
Berdasarkan ketentuan berikut:
- Atribusi — Anda harus memberikan penghargaan yang sesuai, menyediakan tautan ke lisensi, dan menunjukkan jika ada perubahan yang dilakukan. Anda dapat melakukannya dengan cara yang wajar, tetapi tidak dengan cara yang menunjukkan bahwa pemberi lisensi mendukung Anda atau penggunaan Anda.
- BerbagiSerupa — Jika Anda mencampur, mengubah, atau membuat materi, Anda harus mendistribusikan kontribusi Anda di bawah lisensi yang sama dengan aslinya.
- Tidak ada batasan tambahan — Anda tidak boleh menerapkan ketentuan hukum atau tindakan teknologi yang secara hukum membatasi orang lain untuk melakukan apa pun yang diizinkan oleh lisensi.